上海花千坊

外国诗歌

学人智库 时间:2018-02-09 我要投稿
【m.kgnav.statamic.cn - 学人智库】

  本文将介绍外国诗歌,希望大家喜欢。

  外国诗歌(1)

  《雨》

  突然间黄昏变得明亮

  因为此刻正有细雨在落下

  或曾经落下 下雨

  无疑是在过去发生的一件事

  谁听见雨落下 谁就回想起

  那个时候 幸福的命运向他呈现了

  一朵叫玫瑰的花

  和它奇妙的 鲜红的色彩

  这蒙住了窗玻璃的细雨

  必将在被遗弃的郊外

  在某个不复存在的庭院里洗亮了

  架上的黑葡萄 潮湿的幕色

  带给我一个声音 我渴望的声音

  我的父亲回来了 他没有死去

  The Rain

  Jorge Luis Borges

  The afternoon grows light because at last

  Abruptly a minutely shredded rain

  Is falling, or it fell. For once again

  Rain is something happening in the past.

  Whoever hears it fall has brought to mind

  Time when by a sudden lucky chance

  A flower called "rose" was open to his glance

  And the curious color of the colored kind.

  This rain that blinds the windows with its mists

  Will gladden in suburbs no more to be found

  The black grapes on a vine there overhead

  In a certain patio that no longer exists.

  And the drenched afternoon brings back the sound

  How longed for, of my father’s voice, not dead.

  外国诗歌(2)

  那朵透明的花

  他在孩子时闻见过

  就在灵魂潜入时蓝色的水痕里

  tansparente, la fleur qu’il a sentie ,enfant,

  Au filigrane bleu de vame se greggant

  ——Stephane Mallarmee

  Las de I’amer repos