上海花千坊

《寄左省杜拾遗》原文翻译

时间:2024-03-01 09:56:40 好文 我要投稿

《寄左省杜拾遗》原文翻译

《寄左省杜拾遗》原文翻译1

  《寄左省杜拾遗》

  作者:岑参

  联步趋丹陛,分曹限紫微。

  晓随天仗入,暮惹御香归。

  白发悲花落,青云羡鸟飞。

  圣朝无阙事,自觉谏书稀。

  【注解】:

  1、趋:小步而行,表示上朝时的敬意。

  2、丹陛:宫殿前涂红漆的台阶。

  3、分曹句:时岑参为右补阙,属中书省,在殿庑之右,称右省,也称紫徽省。紫??微:本指星座,因其成屏藩的形状,故取象以为喻。微:一作薇。曹:官署?限:界限。

  4、阙:通缺。补阙和拾遗都是谏官,意思就是以讽谏弥补皇帝的缺失。

  【韵译】:

  我们并排走向朝廷的红色台阶,

  然后分别站在左省右省的列队。

  拂晓随着宫廷仪仗队进去朝拜,

  黄昏时浑身沾满御炉香气回归。

  满头白发力不从心为落花流泪,

  羡慕别人如鸟入青云展翅高飞。

  贤明的朝廷没有什么阙事遗漏,

  自己觉得谏议的.奏书越来越稀。

  【评析】:

  唐肃宗至德二年(757),诗人由杜甫的推荐而任右补阙。次年写此诗。诗是投赠友人杜甫的。因而描写谏议官左拾遗的官场生活。然后自伤迟暮,无法尽力,规劝别人继续进取。笔法隐晦,曲折地抒发内心之忧愤。词藻艳丽,雍容华贵。

《寄左省杜拾遗》原文翻译2

  《寄左省杜拾遗》作品介绍

  《寄左省杜拾遗》的作者是岑参,被选入《全唐诗》的.第200卷。

  寄左省杜拾遗

  作者:唐·岑参

  联步趋丹陛,分曹限紫微。

  晓随天仗入,暮惹御香归。

  白发悲花落,青云羡鸟飞。

  圣朝无阙事,自觉谏书稀。

  《寄左省杜拾遗》注释

  ①乾元元年(758)春作于长安。左省:即门下省。杜拾遗:指杜甫。时杜甫在门下省任左拾遗(谏官,从八品上),岑参在中书省官右补阙(谏官,从七品上)。杜甫有《奉答岑补阙见赠》诗,可参阅。

  ②联步:谓同行。

  ③分曹:犹言分部门。限:隔。紫微:此指朝会时天子所居之宣政殿。门下省在宣政殿左,中书省在殿右,故曰“分曹限紫微”。

  ④天仗:皇帝的仪仗。唐时朝会之仗有五,以诸卫为之(见《新唐书·仪卫志》)。朝会时,门下、中书省官员由东西阁仪卫依次引入宣政殿,分东西班相对而立。

  ⑤惹:沾。御香:朝会时,殿中设炉燃香,见《新唐书·仪卫志》。

  《寄左省杜拾遗》者介绍

  岑参(cén shēn) (约715年—770年)唐代诗人。南阳(今属河南)人。自幼从兄受书,遍读经史。二十岁至长安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十岁举进士,授兵曹参军。天宝(742~756)年间,两度出塞,居边塞六年,颇有雄心壮志。安史乱后回朝,由杜甫等推荐任右补阙,转起居舍人等职,官至嘉州刺史,世称岑嘉州。后罢官,客死成都旅舍。其诗题材广泛,长于七言歌行。

  岑参的诗题材广泛,除一般感叹身世、赠答朋友的诗外,出塞以前曾写了不少山水诗,诗风颇似谢朓、何逊,但有意境新奇的特色。岑参所作善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。与高适齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。有《岑嘉州集》。

  《寄左省杜拾遗》繁体对照

  寄左省杜拾遺岑參

  聯步趨丹陛,分曹限紫微。

  曉隨天仗入,暮惹禦香歸。

  白發悲花落,青雲羨鳥飛。

  聖朝無闕事,自覺諫書稀。

《寄左省杜拾遗》原文翻译3

  【作品介绍】

  《寄左省杜拾遗》是唐代诗人岑参的作品。这是一首委婉而含讽的诗,采用曲折隐晦的手法,感慨身世遭遇和发泄对朝廷不满的愤懑之情,名为赞朝廷无讽谏之事,实含深隐的讽刺之意。此诗辞藻华丽,雍容华贵,寓贬于褒,绵里藏针,有寻思不尽之妙。

  【原文】

  寄左省杜拾遗⑴

  联步趋丹陛⑵,分曹限紫微⑶。

  晓随天仗入⑷,暮惹御香归⑸。

  白发悲花落,青云羡鸟飞⑹。

  圣朝无阙事⑺,自觉谏书稀⑻。

  【注释】

  ⑴左省:门下省,居左署,故称“左省”。杜拾遗:即杜甫,曾任左拾遗。

  ⑵“联步”句:意为两人一起同趋,然后各归东西。联步:同行。丹陛:皇宫的红色台阶,借指朝廷。

  ⑶曹:官署。限:阻隔,引申为分隔。紫微:古人以紫微星垣比喻皇帝居处,此指朝会时皇帝所居的宣政殿。中书省在殿西,门下省在殿东。

  ⑷天仗:即仙仗,皇家的仪仗。

  ⑸惹:沾染。御香:朝会时殿中设炉燃香。

  ⑹鸟飞:隐喻那些飞黄腾达者。

  ⑺阙事:指缺点、过错。

  ⑻自:当然。谏书:劝谏的奏章。

  【白话译文】

  上朝时齐步同登红色台阶,分署办公又和你相隔紫微。

  早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上身染御炉的香气回归。

  满头增白发悲叹春花凋落,遥望青云万里羡慕鸟高飞。

  圣明的朝堂大概没有错事,规谏皇帝的奏章日渐稀疏。

  【创作背景】

  唐肃宗至德二年(757年)四月,杜甫从叛军囹圄中脱身逃到凤翔,见了唐肃宗李亨,任左拾遗。而岑参则于至德元年(756年)东归。从至德二年(757年)至乾元元年(758年)初,两人同仕于朝。岑任右补阙,属中书省,居右署;杜任左拾遗,属门下省。“拾遗”和“补阙”都是谏官。岑、杜二人,既是同僚,又是诗友,这是他们的唱和之作,当写于至德二年(757年)前后。当时国事纷纭,贤愚难辨,诗人虽然位列朝堂却居官闲散,只能与杜甫等朝中友人诗文唱和,遂有这首自我解嘲的诗。

  【赏析】

  此诗悲叹诗人自己仕途的坎坷遭遇。诗中运用反语,表达了一代文人身处卑位而又惆怅国运的复杂心态。

  前四句是叙述与杜甫同朝为官的生活境况。诗人连续铺写“天仗”“丹陛”“御香”“紫微”,表面看,好像是在炫耀朝官的荣华显贵;但揭开“荣华显贵”的帷幕,却使读者看到另外的一面:朝官生活多么空虚、无聊、死板、老套。每天他们总是煞有介事、诚惶诚恐地“趋”(小跑)入朝廷,分列殿庑东西。但君臣们既没有办了什么轰轰烈烈的大事,也没有定下什么兴利除弊、定国安邦之策。诗人特意告诉读者,清早,他们随威严的仪仗入朝,而到晚上,唯一的收获就是沾染一点“御香”之气而“归”罢了。“晓”、“暮”两字说明这种庸俗无聊的生活,日复一日,天天如此。这对于立志为国建功的诗人来说,不能不感到由衷的厌恶。

  五、六两句,诗人直抒胸臆,向老朋友吐露内心的悲愤。“白发悲花落,青云羡鸟飞。”这两句中,“悲”字是中心,一个字概括了诗人对朝官生活的态度和感受。诗人为大好年华浪费于“朝随天仗入,暮惹御香归”的无聊生活而悲,也为那种“联步趋丹陛,分曹限紫微”的木偶般的境遇而不胜愁闷。因此,低头见庭院落花而倍感神伤,抬头睹高空飞鸟而顿生羡慕。如果联系当时安史乱后国家疮痍满目、百废待兴的`时事背景,对照上面四句所描写的死气沉沉、无所作为的朝廷现状,读者就会更加清楚地感到“白发悲花落,青云羡鸟飞”两句,语愤情悲,抒发了诗人对时事和身世的无限感慨。

  诗的结尾两句,是全诗的高潮。有人说这两句是吹捧朝廷,倘若真是这样,诗人就不必“悲花落”、“羡鸟飞”,甚至愁生白发。这“圣朝无阙事”,是诗人愤慨至极,故作反语;与下句合看,既是讽刺,也是揭露。只有那昏庸的统治者,才会自诩圣明,自以为“无阙事”,拒绝纳谏。正因为如此,身任“补阙”的诗人见“阙”不能“补”,“自觉谏书稀”,一个“稀”字,反映出诗人对文过饰非、讳疾忌医的唐王朝失望的心情。这和当时同为谏官的杜甫感慨“衮职曾无一字补”(《题省中壁》)、“何用虚名绊此身”(《曲江二首》),是语异而心同的。所以杜甫读了岑参诗后,心领神会,奉答曰:“故人得佳句,独赠白头翁。”(《奉答岑参补阙见赠》)他是看出岑诗中的“潜台词”的。

  这首诗,采用的是曲折隐晦的笔法,寓贬于褒,绵里藏针,表面颂扬,骨子里感慨身世遭际和倾诉对朝政的不满。用婉曲的反语来抒发内心忧愤,使人有寻思不尽之妙。

  【作者介绍】

  岑参(715~770),唐代诗人。南阳(今属河南)人。天宝(唐玄宗年号,742~756)进士,曾随高仙芝到安西、武威,后又往来于北庭、轮台间。官至嘉州(今四川乐山)刺史,因世称岑嘉州。卒于成都。其诗长于七言歌行。所作题材广泛,善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。与高适齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。有《岑嘉州诗集》。更多古诗词赏析内容请关注“习古堂国学网”(www.xigutang.com)

《寄左省杜拾遗》原文翻译4

  寄左省杜拾遗

  朝代:唐代

  作者:岑参

  原文:

  联步趋丹陛,分曹限紫微。晓随天仗入,暮惹御香归。

  白发悲花落,青云羡鸟飞。圣朝无阙事,自觉谏书稀。

  译文

  上朝时齐步同登红色台阶,分署办公又和你相隔紫微。

  早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上身染御炉的香气回归。

  满头增白发悲叹春花凋落,遥望青云万里羡慕鸟高飞。

  圣明的朝代大概没有错事,规谏皇帝的奏章日见稀微。

  注释

  ⑴左省:门下省。杜拾遗:即杜甫,曾任左拾遗。

  ⑵“联步”句:意为两人一起同趋,然后各归东西。联步:同行。丹陛:皇宫的红色台阶,借指朝廷。

  ⑶曹:官署。限:阻隔,引申为分隔。紫微:古人以紫微星垣比喻皇帝居处,此指朝会时皇帝所居的宣政殿。中书省在殿西,门下省在殿东。

  ⑷天仗:即仙仗,皇家的`仪仗。

  ⑸惹:沾染。御香:朝会时殿中设炉燃香。

  ⑹鸟飞:隐喻那些飞黄腾达者。

  ⑺阙事:指错失。

  ⑻自:当然。谏书:劝谏的奏章。

  创作背景

  公元757年(唐肃宗至德二年)四月,杜甫从叛军囹圄中脱身逃到凤翔,见了唐肃宗李亨,任左拾遗。而岑参则于公元756年(至德元年)东归。因此,这首诗应该是写于公元757年(至德二年)前后。当时国事纷纭,贤愚难辨,诗人虽然位列朝堂却居官闲散,只能与杜甫等朝中友人诗文唱和,遂有这首自我解嘲的诗。

【《寄左省杜拾遗》原文翻译】上海花千坊相关的文章:

寄左省杜拾遗原文翻译及赏析12-17

杕杜原文翻译及赏析12-17

小雅·杕杜原文翻译及赏析12-17

左掖梨花原文翻译及赏析12-17

杕杜原文翻译及赏析3篇【热】12-18

渔家傲·寄仲高原文翻译02-29

宿桐庐江寄广陵旧游原文翻译09-28

渔家傲·寄仲高原文翻译及赏析12-18

贺新郎·寄李伯纪丞相原文翻译09-13

杜侍御送贡物戏赠原文翻译及赏析12-18